远古时代
巨石阵
Can you imagine trying to talk six hundred people into helping you drag a fifty-ton stone eighteen miles across the countryside and muscle it into an upright position, and then saying, 'Right, lads! Another twenty like that … and then we can party!
你能想象试图说服600人帮你将一个重为50吨的石头拖动28千米穿过乡村,并用力将它立起来,然后说:‘好了,小伙子们!再推动20块这样的石头…然后就可以庆祝啦!’这样的场景吗?——比尔·布莱森
该引言出自现代普通人之手,但确实传神。
文明5该奇迹引言:“时间能粉碎一切;所有事物终将在时流中衰老并被遗忘。”——亚里士多德
空中花园
The ascent to the highest story is by stairs, and at their side are water engines, by means of which persons, appointed expressly for the purpose, are continually employed in raising water from the Euphrates into the garden.
通过楼梯可以到达顶层,旁边是抽水机,雇佣了大量工人来齐心协力从幼发拉底河抽水到花园。——斯特拉博
斯特拉博是古希腊著名的旅行家兼学者,本引言出自他的巨作《地理学》,2015年才刚由译者李铁匠翻译出版,网上无资源。这段引言是官翻,并非摘自中译本《地理学》。如果有同学能从图书馆借到该书,烦请告知。
文明5该奇迹引言:“我相信如果有凡人能听到神谕,那一定是在天气凉爽时的花园之中。”——弗兰克·法兰克福·摩尔(英国作家)
大金字塔
From the heights of these pyramids, forty centuries look down on us.
战士们,在那金字塔的绝顶上,四十个世纪在俯视着你们!——拿破仑·波拿巴
引言据说是拿破仑远征埃及时向手下发表的演讲,非常有名。译文选自网上最广泛流传的版本。
文明5该奇迹引言:“哦,别让你所受的死亡痛苦进入我的身体。我是创世神泰姆,我处在天界的最高层,神力护佑着我和所有其他神灵直到永远。”——“死者之书”译文,欧内斯特·阿尔弗雷德·沃利斯·巴吉爵士(英国考古学家)
神喻所
I sprang upon the swift ship in the form of a dolphin, pray to me as Apollo Delphinius; also the altar itself shall be called Delphinius and overlooked forever.
我化身海豚跃上轻快的小船,向我祈祷唤我德尔斐的阿波罗;神庙须永世名为德尔斐,亦会享我永世的眷顾。——荷马
这段引言摘自《荷马颂歌——致阿波罗》。《荷马颂歌》是公元前7世纪流传的向奥林匹斯众神祈祷的颂歌的合集,传说是荷马所著,但后世学者考证认为是假托,原作者佚名。《荷马颂歌》无中文译本,网上有民间译者翻译节选段落。要理解这段引言需知道以下背景知识,神喻所位于希腊的Delphi德尔菲/德尔斐,传说是司预言的太阳神阿波罗的神庙,Delphi这个地名与拉丁语delphin同词根即英语dolphin海豚之意。在希腊文原文里,这段引言里的delphi/delphinius是一个词,海豚/德尔菲双重意思。
文明5该奇迹引言:“先知的神谕曾说我是全希腊最聪明的人。因为我是所有希腊人中唯一知道自己一无所知的人。”——苏格拉底
古典时代
大灯塔
This Lighthouse was the cynosure of all eyes.
这座灯塔是众人目光的焦点。——亨利·戴维·梭罗
亨利·戴维·梭罗,美国著名作家和哲学家。这段引言来自其名作《瓦尔登湖》,当然原文并非形容大灯塔,这里拿来一用而已。
文明5该奇迹引言:“在大海上坐船,在大水里经理事务的;他们看到耶和华的作为,并他在深水中的奇事。”——圣经·诗篇 107:23-24
太阳神巨像
At Rhodes was set up a Colossus of seventy cubits high, representing the Sun … the artist expended as much bronze on it as seemed likely to create a dearth in the mines.
在罗得斯岛上建成了一座70腕尺高的巨像,以此代表太阳神…艺术家在上面使用了大量青铜,似乎会导致矿产枯竭。——拜占庭人斐罗
拜占庭人斐罗是古希腊时代的科学家,世界七大奇迹这个说法的提出者有两个来源,其一就是拜占庭人斐罗。
文明5该奇迹引言:“嘿,老兄,他像一个巨人似的跨越这狭隘的世界;我们这些渺小的凡人一个个在他粗大的两腿下行走,四处张望着,替自己寻找不光荣的坟墓。”——威廉·莎士比亚《尤利乌斯·恺撒》
佩特拉古城
Petra is a brilliant display of man's artistry in turning barren rock into majestic wonder.
约旦-佩特拉古城绝妙展示了人类的技艺,能化不毛之地为巧夺天工。——爱德华·道森
该引言出自现代普通人之手,似乎也是佩特拉神教的教徒呢。
文明5该奇迹引言:“……人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。让他们带我到你的圣山、到你的居所。穿过沙漠和高山,进入新月峡谷……”——电影《印第安纳·琼斯》
兵马俑
There were seven wonders in the world, and the discovery of the Terracotta Army, we may say, is the eighth miracle of the world.
世界上有七大奇迹,秦兵马俑的发现,可以说是八大奇迹了。[NEWLINE]——雅克·希拉克
雅克·希拉克是法国前总统,这句引言是他访问中国时参观兵马俑博物馆时说的。译文照搬当时的新闻稿。
文明5该奇迹引言:“视卒如婴儿,故可以与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。”——孙子
大竞技场
While the Colosseum stands, Rome shall stand; when the Colosseum falls, Rome shall fall; when Rome falls, the world shall fall.
当大竞技场屹立时,罗马也将屹立不倒;当大竞技场倒塌之时,罗马也将随之而去;当罗马倒下的时候,世界也倒下了。——圣徒比德
圣徒比德是英国最早最著名的神学家,历史学家,后在11世纪因向英国传教有功,由教皇封圣。译文选自网上流传最广的版本。
大图书馆
We can roam the bloated stacks of the Library of Alexandria, where all imagination and knowledge are assembled; we can recognize in its destruction the warning that all we gather will be lost.
我们可以徜徉在亚历山大图书馆密密麻麻的书架前,这是想象力和知识的聚集地;它的毁灭是一种警告,让我们意识到我们所积攒的书卷将会散轶。——阿尔维托·曼古埃尔
阿尔维托·曼古埃尔现在才40多岁,是当代很有潜力的哲学家和文学家。本引言其实后面还有一句: but also that much of it can be collected again; (但也能重新寻回。),并非那么悲观。
文明5该奇迹引言:“图书馆就象是供奉古代圣哲全部遗物的圣坛,充满了真正的美德,保护着一切非谬误无伪装的事物在其中安眠。”——弗朗西斯·培根爵士
摩诃菩提寺
In a dusty, bustling corner of the Indian state of Bihar, there is a magical place that one might think of as the hub of Buddhism.
在印度比哈尔邦,某个尘土飞扬的喧闹角落里,有一个神奇的场所,有人视其为佛教中心。——菩提伽耶的《游客指南》
新奇观,摩诃菩提寺是由阿育王所建,原址据传说就是佛陀成佛之所。菩提伽耶是印度比哈尔邦的一个地名,即摩诃菩提寺所在地。引言来自于当地的旅游手册。
中古时代
休伊神庙
But the wrath of Huizlopochtli was great, and as the sacrifice passed each of the four rooms dedicated to the sun god, the sun disappeared or reappeared in the sky.
“但维齐洛波奇特利怒气冲天,当人牲穿过所有四个房间献祭于太阳神后,太阳消失了,又再次出现在天空。”——迪亚哥·杜兰修士
新奇观,休伊神庙这个译名官翻做的很烂,HUEY在纳瓦特尔语里,H是不发音的,发音接近“喂”,音译的话霸气点翻译作“兀畏神庙”。维齐洛波奇特利是阿兹特克人的信仰的主神,主要司职战神和太阳神。引言来自迪亚哥·杜兰修士于16世纪的著作《The History of the Indies of New Spain新西班牙的印第安人史》,西方最早介绍阿兹特克历史和文化的作品。
圣索菲亚
It is a beautiful and important monument and an international, inter-cultural treasure … Unless and until it can be shared by both religions in harmony – which would be a grand idea – it should remain a secular building honoring both religions who have made it beautiful.
它是一座华丽且重要的纪念碑,也是跨国界跨文化的珍宝…世人的宏愿,有朝一日它能由两大宗教和谐共享,在这之前它仍旧应当是世俗建筑,以此向为其增光添彩的两大宗教致敬。——柳博·武约维奇
圣索菲亚位于君士坦丁堡(今土耳其伊斯坦布尔),原先是东正教教堂,被奥斯曼土耳其占领后改为大清真寺,1934年改为博物馆。柳博·武约维奇博士是特斯拉纪念学会的主席,这句引言其实是学会的成员Elena Dent说的,F社这次摘引言很粗心。
文明5该奇迹引言:“它高耸入云。从城市中矗立而起,俯视周遭;它是城中之物,但有超俗之美。”——《论教堂》,普罗科匹厄斯(拜占庭学者)
阿尔罕布拉宫
Everything here appears calculated to inspire kind and happy feelings, for everything is delicate and beautiful.
这里的一切似乎都是为了激起祥和快乐的感觉而刻意安排的,因为一切都如此精致而美丽。——华盛顿·欧文
又是普通人的博文。阿尔罕布拉宫是位于西班牙的阿拉伯风格的宫殿群,仍然提醒欧洲曾经也部分绿化过。
文明5该奇迹引言:“正义是一座牢不可破的堡垒,屹立在山巅,既不为肆虐的洪流所冲倒,也不为军队的武力所毁坏。”——约瑟夫·艾迪生(英国散文家)
奇琴伊察
The Great Ball Court is also very impressive. I would like to have seen them play a game, although it sounds like the end was pretty violent. I think it was safer to be a spectator.
大球场也让人印象深刻。我很想看他们在这里进行比赛,虽然结局听起来很暴力。我认为作为观众还是会安全些。——IslaDeb(某博主)
还是普通人的博文。The Great Ball Court大球场坐落在奇琴伊察附近,用来举行球赛,胜者队长会被献祭。
文明5该奇迹引言:“这个卡盾建立在奇琴伊察。伊察将在那里定居。格查尔鸟将会到来,绿色的鸟将会到来。阿·坎特纳尔将会到来。这是神的预言。伊察将会到来。”——《奇兰巴兰之书》(玛雅人的预言书)
圣弥额尔山修道院
Church and State, Soul and Body, God and Man, are all one at Mont Saint Michel, and the business of all is to fight, each in his own way, or to stand guard for each other.
教廷与国家、灵与肉、神与人,在圣弥额尔山上是一体的;其任务都是以各自的方式战斗,或为彼此站岗放哨。——享利·亚当斯
新奇观,圣弥额尔山的译法源自法语。该引言摘自享利·亚当斯的著作《圣米歇尔山与沙特尔》,享利·亚当斯是美国开国元勋昆西·亚当斯的孙子,美国著名史学家。
|