设为首页收藏本站

塞爱维(CIV)文明联盟

 找回密码
 注册
楼主: freesand

[讯息] 文明6官中文本在线编辑讨论及汉化修正包下载(20171026更新)

[复制链接]
发表于 2016-12-11 10:37:31 | 显示全部楼层
freesand 发表于 2016-12-9 13:32
20161209更新

我把我发现的问题统一写在90楼了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-15 10:01:59 | 显示全部楼层
更新了下载包,我把编辑量前十名单放到启动时的致谢界面了,希望下次更新时贡献榜也会有变化
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-21 10:14:30 | 显示全部楼层
文明6冬季补丁已更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-21 19:57:16 | 显示全部楼层
修正包已更新 http://pan.baidu.com/s/1qYeZJLa
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-30 12:39:52 | 显示全部楼层
今年的最后更新 http://pan.baidu.com/s/1qYeZJLa
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-30 14:21:05 | 显示全部楼层
提一下建议 有些没有必要修改的 就别改了 不能为了和官方不一样而不一样,为了翻译而翻译是大忌啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-30 16:16:10 | 显示全部楼层
建议请具体到词条,例如腓特烈词条官方原本也是腓特烈,但官方另外的地方翻成了弗雷德里克,中文配音也念成了弗雷德里克,结果只好在升级时词条也改成弗雷德里克。我们则不必顾忌这种问题,感觉翻成腓特烈更合适,不是为了和官方不一样而不一样。

http://www.jianshu.com/p/07f672bf44ba
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-5 13:22:48 | 显示全部楼层
新年的首次更新,Finalized条目已过一万
http://pan.baidu.com/s/1qYeZJLa
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-5 14:49:43 | 显示全部楼层
这是个庞大的工程,心有余而力不足,只能鼓励了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-10 20:32:05 | 显示全部楼层
20170110更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-15 15:47:07 | 显示全部楼层
20170115更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-19 05:01:31 | 显示全部楼层
科技“制导系统”的名言:
"If you do not change direction,you may end up where you are heading.--Lao Tzu"
官方汉化,“生大材,不遇其时,其势定衰。生平庸,不化其势,其性定弱。——老子”
事实上,老子没说过这句话,这句话是编造出来的,且和英文原句无关。
我觉得原句对应的可能是《道德经》四十四章“知足不辱,知止不殆”,也可能是六十四章“千里之行,始于足下”,看原句意思是正面还是反面。
感谢汉化者的辛苦奉献!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-19 07:50:36 | 显示全部楼层
可以用这句 《荀子·儒效》:“千举万变,其道一也.”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-19 13:39:55 | 显示全部楼层
聿晽 发表于 2017-1-19 05:01
科技“制导系统”的名言:
"If you do not change direction,you may end up where you are heading.--Lao  ...

引言部分大多是我在弄的,这句引言我查过出处,确定是西人生造的,译文也是固定臆造的;由于不是汉化错误,所以也只能将错就错。(附带一说,生造的名言,或是名言的出处张冠李戴的情况挺常见的,文明6的引言里大概有近十处是这种情况)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-20 12:00:58 | 显示全部楼层
mahat 发表于 2017-1-19 13:39
引言部分大多是我在弄的,这句引言我查过出处,确定是西人生造的,译文也是固定臆造的;由于不是汉化错误 ...

原来如此,不过我觉得即便是西人生造,最好也是找一句老子说过的沾点边的话来译吧,现在这句是完完全全莫名其妙,既非老子所言,又和原句无关。
贴吧百科里说这句疑似“善行,无辙迹”……
还发现一处,“弓箭”科技名言,“愿你离弦的之箭,能使魑魅魍魉恍惚”,前半句不太通,可能有衍字。
感谢修正汉化!官方汉化真的是没法看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-20 12:32:17 | 显示全部楼层
聿晽 发表于 2017-1-20 12:00
原来如此,不过我觉得即便是西人生造,最好也是找一句老子说过的沾点边的话来译吧,现在这句是完完全全莫 ...

你少看了一个“中”字;“离弦/中的/之箭”“的”=“有的放矢”“的”,目标箭靶之意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-20 12:46:07 | 显示全部楼层
聿晽 发表于 2017-1-20 12:00
原来如此,不过我觉得即便是西人生造,最好也是找一句老子说过的沾点边的话来译吧,现在这句是完完全全莫 ...

生造的情况有点类似写作文 :古希腊著名哲学家柏拉图/亚里士多德说过,BLABLA(似是而非的引言)。
西人也这么做过,中国古代著名哲学家老子/孔子/庄子说过:然后一个生造的英文名句。如果引用的人够出名,那这段生造的名句也会广为流传。
另,感谢使用和反馈。不然老有徒劳无功的怨念,哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-20 20:46:07 | 显示全部楼层
20170120更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-1-22 23:34:20 | 显示全部楼层
相见恨晚啊,今天才发现这个
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-25 17:31:17 | 显示全部楼层
20170125更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|塞爱维(CIV)文明联盟    

GMT+8, 2024-3-29 01:51

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表