设为首页收藏本站

塞爱维(CIV)文明联盟

 找回密码
 注册
楼主: silkriver

[公告] 文明星际中文词条修正讨论帖

[复制链接]
发表于 2014-10-29 13:35:05 | 显示全部楼层
官方繁体中文翻译真是不习惯,一直切换成英文在玩,每次都是走purity,所以其他两个倾向的单位了解的也不是很多,提点翻译建议供参考:

Supremacy---主宰---感觉比译作”至高“要好,”至高“太抽象和中性,不能足够一下子反映出这个affinity偏向霸权和武力,有点邪恶(它选择的科技 和 胜利方式)的本质。"至高"反应不出来到底它把什么视作是至高的,而”主宰“一看到就会让人感到有侵略性。这个affinity也有集体主义倾向(”人类蜂房“奇观在supremacy科技下面,一下子想到SMAC...),”主宰“感觉更恰当。

biowell---生物井---这个官方翻译成”生化井“没有根据,根本没有“化(化学)”的参与。bio就是”生物\生命"的前缀,biowell加食物和健康;而科技“chemistry”是跟production/齿轮 和石油资源相关的。如果直接科技网里biowell点右键也可以看描述,跟化学或者任何工业没有关系,还专门提到跟Harmony倾向有关。

Emancipation---解放---Emancipation victory翻译作“解放”其实更符合supremacy的思维或者意识形态,改作“物种解放”反而有点画蛇添足,而且失掉了supremacy这个社会的反乌托邦的感觉。Supremacy/主宰 (或者其他两个affinity)本来就认为自己的道路才是人类的未来,所以他们认为自己是在拯救人类,翻译作“解放”就很合意了,“物种解放”反而像有点刻意的感觉..

Tacjet---战术喷气机--个人感觉比“战斗机”更有科幻的味道,“战斗机”的话感觉原文是 fighter 或者 fighter jet 比较合适。原文用tacjet而不是fighter jet本身也是为了增加一些科幻感。

Trade Convoy---贸易队---convoy有车队、船队的意思,官方翻作"贸易卫队"显然不合适,根本就没有战斗能力好吧...

Miasmic Condenser ---瘴气聚集卫星 (加一个“卫星”感觉游戏中更方便找到,也更容易辨认是 轨道单位)
Miasmic Repulsor---瘴气清除卫星
Solar Collector---太阳能收集卫星

还有一些是我自己更喜欢的译法:

Ranger---游骑兵
Needlejet---针式战斗机
Raider--劫掠者/劫掠者战机
Cruiser---巡洋舰---感觉比“巡航舰”恰当,“巡航舰”感觉是很小很便宜的护航舰...
Guardian---守卫者/守护者---等级2的远程步兵,个人感觉比“捍卫者”好..
Organization of South American States---南美国家集团
Minor Power---次要势力
Polystralian--波利里亚---这个是我自己音译的,和“波利史崔利亚”差不多,但是如果直接译作”大洋“,我一下就想起要是碰到一个Polystralian Explorer,就是”大洋探索者“,感觉像碰到蛟龙一号了...以后还有什么”大洋战车“,”大洋战斗机“,总感觉怪怪的...

另外我觉得PAC和ARC这两个缩写这么帅气,又好读,个人觉得保留下来更好..
还有supremacy的一些单位像CNDR这种名字的感觉保留英文更好..

期待优秀的简体汉化~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 13:53:46 | 显示全部楼层
摧毁者改成毁灭者多好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 14:10:30 | 显示全部楼层
补充一个

Soldier---士兵---感觉比“战士”好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-29 14:28:05 | 显示全部楼层
至高感觉是还可以凑合,要改的话影响太大

cruiser是二级海军单位,纯正向的三级单位叫destroyer驱逐舰,四级单位叫dreadnought无畏舰,cruiser要翻作巡航舰才不会弄乱层次感

[ 本帖最后由 silkriver 于 2014-10-29 15:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 15:04:06 | 显示全部楼层

回复 21# 的帖子

题外话
不是很认同对Supremacy的理解
觉得纯正才是更集体主义与威权主义和暴力崇拜
因为纯正是唯一一个不太愿意与环境共存和抛弃环境与自身的限制的一个倾向,希望人类在保持原有的古典美的肉体的同时达到集体与个体的升华,他们需要力量来维护,并且有排除其他思维方式的倾向
至高的话我觉得不需要去说把什么认为是至高的,从形态从精神层面来讲的话至高倾向者认为这都是至高无上的存在相对于现阶段的人类更不用说和谐一派的人了,因为摆脱了肉体的束缚和被肉体带来的旧的道德与认知,个人不论从物质上还是精神上都是自由的,行使暴力也是一种需求一种消消费,但避免个人行为引起的问题,所以开发各种战斗兵器来替代个人去争夺,人类蜂房这种就是这次CIV所描绘的对于各种未来人类发展的讽刺,抛弃的传统的繁殖方法反而丢失了人的标准之类的含义

[ 本帖最后由 tonyshva 于 2014-10-29 15:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 16:08:16 | 显示全部楼层
purity是重视人类历史文化和生理(即现在我们这种自然人)的保存和延续。
相对于harmony对人类的激进的基因改造和与本地生态的融合;supremacy的重视纯粹科技,人和机器的融合,直到最后放弃有机体(包括自己的身体)。

这三种affinity和本身和集体主义、威权主义这些政治学说没有太大的联系,purity也没有说它就是民主政体。(但是如果是purity重视人类历史文化的延续,那现在是主流的民主政体估计会延续)
只是说它们对未来人类改怎么生存有三种不同的态度。

harmony选择和本地生态融合,最后唤醒 整个星球的意识,最后和整个星球的意识融为一体。虽然我感觉这个有点惊悚,也是属于我不喜欢的hivemind那种类型,但是至少它们没强迫地球上的人类和他们融为一体。
purity改造这个星球更像地球,然后通过传送门让更多的人类过来延续人类传统文明,因为BE的背景已经提到地球资源枯竭,地球文明处在瓶颈和衰退(?)中。(Great mistake还是天朝和伊朗核战引起的...)从我个人来说,我更喜欢这个结局。
supremacy就是朝着机器人和电子意识的方向进化了,说他们有侵略性,是因为他们不仅自己和机器融合,最后还要跑回地球强迫所有人接受它的观点,把整个人类从有机身体中解放出来。

另外,我一看到supremacy的外观就会想起一个邪恶机器帝国..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 18:54:23 | 显示全部楼层
三个倾向可以考虑译成xx之道. 单是两个字的话不熟悉的玩家较难想到正确的含义.
aline异种比较好, 异族,异形太容易产生异义
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 22:18:14 | 显示全部楼层

回复 26# 的帖子

诶?Great mistake已经被挖出来了? 我看civfans那边还在讨论中的样子
不过我认为纯正所代表的旧秩序比其他倾向更邪恶,这就比较主观了,个人比较喜欢科幻内容的超前思想

[ 本帖最后由 tonyshva 于 2014-10-29 22:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-29 23:14:29 | 显示全部楼层
我在BE发售之前一直很期待,基本上YouTube上的preview版的试玩视频,制作商firaxis频道上相关的视频和采访大部分都看过,在10月firaxicon里有个专门关于the great mistake的访谈,两个BE的lead designer讲关于这个事件的背景。

他们反复说这个事件的历史纪录后来很模糊,因为great mistake之后地球经历了一段"失去联络的时间",各个大地区之间失去联络,向内发展,形成新的地区国家集团,历史纪录也不完整,到最后人类发射飞船(还是刚开始殖民?)的时候,整个关于the great mistake的历史都遗失了。

他们说希望玩家自己来想象自己喜欢的故事,反正就是开放性很大,他们给出版本是中国攫取资源引发不满(有点像现在的美国),伊朗的脏弹袭击成都,中国核报复伊朗,顺带核了周边所有有核国家(包括朝鲜,当时下面观众全部笑了...),然后great mistake的一系列事件就展开了...欧洲很大一部分好像是被打残了,很多国家包括韩国,日本的并没有确定的描述,但是确定韩国日本不属于PAC..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-30 20:36:18 | 显示全部楼层
做翻译的主观性很强,建议只听技术性建议,不要被主观性建议牵着走。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 00:08:17 | 显示全部楼层
支持英文缩写改为中文这点,遥想谷歌来中国多年还没中文名的历史,本地化失败的例子啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 01:30:28 | 显示全部楼层
sabr 有一种大天使之剑的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 02:15:05 | 显示全部楼层
如果官方中文版能像LZ总结的这样我就放弃英文版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 23:44:10 | 显示全部楼层

回复 31# 的帖子

不是很好 缩写一般直译很长 不是官方和个人为了达到某种效果用直译之外一般都是用昵称和缩语甚至替换原文的概念的词 但是中文里用缩语很多时候意境达不到翻译后的原文效果 不同人群就有不同的取向了

[ 本帖最后由 tonyshva 于 2014-11-2 23:45 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-3 13:32:53 | 显示全部楼层
这个没啥可讨论的,“CCCP”“USSR”显然都不如“苏联”两个字帅气好读
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-3 21:00:43 | 显示全部楼层
Shepherd        牧羊人        “牧师”
个人觉得还是牧羊人好,虽然是牧师的引申义,但牧师翻译回英文一般都不会翻成Shepherd吧。大家都知道牧羊人大概就是这么个意思。
Prime翻成高级,虽然意思更准,但是不如精英好听啊。

Emancipation        解放        物种解放
Transcendence        超越        认知超越
感觉这两个有点多事了,等于额外添加了个人对剧情的理解进去,不管是否正确都不太合适啊。我觉得这作的风格就是很多用词都比较暧昧,留给玩家自己理解,毕竟本身就是幻想设定。如果太执着于“帮助玩家理解”,就会偏离了翻译的初衷。

[ 本帖最后由 lastroot 于 2014-11-4 02:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-3 23:15:57 | 显示全部楼层
原帖由 silkriver 于 2014-11-3 13:32 发表
这个没啥可讨论的,“CCCP”“USSR”显然都不如“苏联”两个字帅气好读


ARC 和 PAC 可以用英语发音读出来,都很顺口,而不是CCCP和USSR这样只能读字母.

感觉像两个势力的福利..
当在游戏里看到一个ARC Soldier或者ARC Marine,一下子就有星球大战里 ARC Trooper(Advanced Recon Commandos/ Advanced Recon Clone )的既视感
我猜firaxix是故意的(当然也很有可能是我想多了),但是有些英文名字取名 就是为了缩写好看/好读而专门去选词的.
其实势力的名字缩写全翻作中文名词缩写也挺好,只是纯粹可能个人的喜好不同。

但是像 CNDR 全名 Cognitive Neuroelectronic Defence Registry “可认知的神经电子防御架构”(不是完全直译,根据单位描述有一点意译)
繁中直接翻作“机器战士”,显然就科幻感严重报废..而且瞬间就变挫了有没有...
这样翻译 游戏的很多flavor 就失掉了,特别是有些科幻的题材 名词确实不好翻译
所以像CNDR这种缩写的话,我觉得就可以保持英文字母名字缩写(当然能翻译出来较完整意思的中文肯定更好)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-4 08:29:27 | 显示全部楼层
所谓“很顺口”“有既视感”,这是以你的受众全都懂英语为前提的,等于这个词条就不翻译了。
美国人看到USSR能联想到“Union”“Soviet”“Socialist”“Republics”这四个强悍词汇,这也是以他们全都懂英语为前提的,所以他们会使用USSR而不是俄语原文缩写CCCP。
中国人对这政权的简称应该基于“苏维埃社会主义共和国联盟”而不是对应的俄语或英语,“苏联”两字把“社会主义”“共和国”的涵意都省略掉了,但绝不会妨碍我去联想,USSR会有点妨碍,CCCP更会因为我完全不懂俄语
所以我们对Cognitive Neuroelectronic Defence Registry的简称也应该基于“可认知的神经电子防御架构”而不是原文,翻成“机器卫士”可以让我们瞬间就知道这玩意是有识别敌我能力的防御性人工智慧机器,相比CNDR是好得多的选择

[ 本帖最后由 silkriver 于 2014-11-4 08:36 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-4 08:46:20 | 显示全部楼层
“精英”更像是形容人的,至高倾向是人的机械/电子/数码/非物质化升级,翻成“高级”更相配也更容易联想到“至高”
Shepherd翻成“牧师”也是和至高向其他单位的命名“信徒”“使徒”“救世主”之类的更相配
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-4 09:41:38 | 显示全部楼层
原帖由 m7catsue 于 2014-11-3 23:15 发表


ARC 和 PAC 可以用英语发音读出来,都很顺口,而不是CCCP和USSR这样只能读字母.

感觉像两个势力的福利..
当在游戏里看到一个ARC Soldier或者ARC Marine,一下子就有星球大战里 ARC Trooper(Advanced Recon  ...

对我这种对英语不敏感的人来说什么ARC、PAC根本就不知所云。而对你这种对英语敏感的人来说其实也没必要译成中文了不是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|塞爱维(CIV)文明联盟    

GMT+8, 2024-4-19 03:24

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表