设为首页收藏本站

塞爱维(CIV)文明联盟

 找回密码
 注册
楼主: freesand

[讯息] 文明6官中文本在线编辑讨论及汉化修正包下载(20171026更新)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2016-11-3 13:12:47 | 显示全部楼层
更新了文本修正包下载 http://pan.baidu.com/s/1qYeZJLa
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-4 20:07:43 | 显示全部楼层
加油!感谢修正、分享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-5 13:37:18 | 显示全部楼层
多谢诸位的贡献
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-5 16:32:13 | 显示全部楼层
http://civilization.wikia.com/wiki/Civilization_Games_Wiki
建议大家翻译的时候可以参照五代的一些翻译习惯来对应,上面这个百科可以对照。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-6 00:40:02 | 显示全部楼层
飞沙大,你看下能否接受 x_sys/all words/search "_qin" & "_hojo" 的特定风格
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-6 02:57:33 | 显示全部楼层
mahat 发表于 2016-11-6 00:40
飞沙大,你看下能否接受 x_sys/all words/search "_qin" & "_hojo" 的特定风格

哈哈哈哈哈哈 北条的翻译有趣
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-6 07:46:01 来自手机 | 显示全部楼层
可以的就这样吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-8 07:28:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 liumailong 于 2016-11-8 08:43 编辑

发现一个排版问题。












多谢各位!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-8 20:43:49 | 显示全部楼层
x_sys 部分真是硬茬,还有100页,我平均一天只有3页的产出,持久战啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-9 00:02:53 来自手机 | 显示全部楼层
最近真是各种打不开网页 进度几乎为零
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-9 21:28:33 | 显示全部楼层
更新修正包下载,我还在改Tech2Unit,剩16页
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-10 15:32:05 | 显示全部楼层
感谢各位大大,这狗屎翻译我都快玩不下去了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-10 21:24:41 | 显示全部楼层
感谢各位大大。
能力和精力有限不好意思给诸位添乱了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-13 15:34:20 | 显示全部楼层
坐等各位大神
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-15 20:30:32 | 显示全部楼层
更新了文本修正包下载 http://pan.baidu.com/s/1qYeZJLa
目前Finalized了半数的条目
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-15 22:33:35 | 显示全部楼层
我在拼命找quote的中译本的原文,是不是走火入魔了?一条往往就要花去我一个小时,有时还找不到(有中译本,但网上没有提供分享/荷马史诗之类的大部头里大海捞针)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-16 12:31:05 | 显示全部楼层
mahat 发表于 2016-11-15 22:33
我在拼命找quote的中译本的原文,是不是走火入魔了?一条往往就要花去我一个小时,有时还找不到(有中译本, ...

我就服你。出现两种译本的时候你怎么办?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-16 21:59:51 | 显示全部楼层
蓝翎 发表于 2016-11-16 12:31
我就服你。出现两种译本的时候你怎么办?

到现在没碰到过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-16 22:05:29 | 显示全部楼层
有些应该没有译本的诗歌,我都自己翻了,几乎以假乱真,我自己都佩服自己。比如刚翻的,普希金的作品:
Like some magistrate grown gray in office,
[NEWLINE]Calmly he contemplates alike the just
[NEWLINE]And unjust, with indifference he notes
[NEWLINE]Evil and good, and knows not wrath nor pity.
就像华发的坐堂法官,
公不公正,他冷静盘算,
他无情记录正邪两面,
既不震怒也不施可怜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-11-16 22:30:01 | 显示全部楼层
mahat 发表于 2016-11-16 21:59
到现在没碰到过。

人生永远不能说满话,话音未落。就碰到一首诗,有5个译本,而且没有权威。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|塞爱维(CIV)文明联盟    

GMT+8, 2024-3-29 07:41

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表