设为首页收藏本站

塞爱维(CIV)文明联盟

 找回密码
 注册
楼主: lijingxing

[公告] 塞爱维&天邈文明5完全版汉化发布及错误报告(20141028更新)

[复制链接]
发表于 2013-11-6 03:34:22 | 显示全部楼层
法国的城市:

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_CHARTRES       
Chartres       
夏特尔
应为沙特尔,厄尔-卢瓦尔省省会

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_DJION       
Dijon       
迪基昂
应为第戎,勃艮第大区首府,科多尔省省会

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_POITIERS       
Poitiers       
普瓦泰
应为普瓦捷,普瓦图-夏朗德大区首府,维埃纳省省会

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_BAYONNE       
Bayonne       
巴约内
应为巴约讷,法国在大西洋最南端的港口

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_LIMOGES       
Limoges       
里摩日
准确翻译是利摩日,利穆赞大区首府,上维埃纳省省会

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_AIX_EN_PROVINCE       
Aix-en-Province       
艾克斯-普罗旺斯
应译为普罗旺斯地区艾克斯,离马赛不远。

CIVILIZATION_FRANCE       
TXT_KEY_CITY_NAME_LA_ROCHELLE       
La Rochelle       
拉罗歇尔
应为拉罗谢尔,普瓦图-夏朗德大区,滨海夏朗德省省会

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-6 04:37:29 | 显示全部楼层
CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_MUNSTER
Munster       
蒙斯特
应为明斯特,明斯特行政区首府

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_CHEMNITZ       
Chemnitz       
克姆尼茨
应为开姆尼茨,开姆尼茨行政区首府

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_WUPPERTAL       
Wuppertal       
乌帕塔
应为伍珀塔尔,在杜塞尔多夫、科隆、多特蒙德之间

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_FREIBURG       
Freiburg       
弗莱堡
翻译为弗赖堡更准确一些,不过弗莱堡还行。弗赖堡行政区首府

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_ERFURT       
Erfurt       
埃尔福特
翻译为爱尔福特更准确一些,不过埃尔福特也行。图林根州首府

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_KREFELD       
Krefeld       
克雷菲尔德
应为克雷费尔德

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_HERNE       
Herne       
赫恩
应为黑尔讷

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_WURZBURG       
Wurzburg       
乌兹堡
应为维尔茨堡,外弗兰肯行政区首府

CIVILIZATION_GERMANY       
TXT_KEY_CITY_NAME_RECKLINGHAUSEN       
Recklinghausen       
雷克林豪森
翻译为雷克灵豪森更准确一些,不过雷克林豪森也行。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-6 15:34:56 | 显示全部楼层
安装了旧版汉化包没有卸载程序无法安装新版的


(版主编辑: 删除安装目录下的c5c文件夹即可)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 05:42:51 | 显示全部楼层
印度的城市:

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_VIJAYANAGARA       
Vijayanagara       
维查耶纳伽尔
应为毗奢耶那伽罗,毗奢耶那伽罗帝国首都。

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_PATALIPUTRA       
Pataliputra       
帕塔里普
应为华氏城,难陀王朝、孔雀王朝、巽伽王朝、笈多王朝和波罗王朝首都

(版主编辑: 华氏城感觉太中国化了,改成波吒厘子吧,这里可以查相关 http://fodian.goodweb.cn/fodict.asp)

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_AHMEDABAD       
Ahmedabad       
阿默达巴德
应为艾哈迈达巴德。在古吉拉特邦

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_INDRAPRASTHA       
Indraprastha       
印达巴斯塔
应为因陀罗波罗萨多萨,这个是《摩诃婆罗多》中出现的城市

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_JAUNPUR       
Jaunpur       
强普尔
应为江布尔。北方邦城市

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_SRAVASTI       
Sravasti       
舍瓦
应为舍卫城。佛祖说法处

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_KUSHINAGAR       
Kushinagar       
库什那加尔
应为拘尸那揭罗。佛祖涅槃处

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_AMARAVATI       
Amaravati       
阿马拉瓦蒂
应为阿姆劳蒂。马哈拉施特拉邦城市

CIVILIZATION_INDIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_JAIPUR       
Jaipur       
斋普尔
应为斋浦尔。拉贾斯坦邦城市

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 05:52:40 | 显示全部楼层
日本的城市:

CIVILIZATION_JAPAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_IZUMI       
Izumi       
山梨
应为和泉。在大阪南边

另外,日本有几个地名是用的古国名和古藩名,而且现代也没有命名为城市名。可以依中国例改订为城市名:
(版主编辑: 感觉分国名大家熟识度高很多,有些现代城名也不是当时的国府,所以还是不改了。)

CIVILIZATION_JAPAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_SUO       
Suo       
周防
可改为山口

CIVILIZATION_JAPAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_OMI       
Omi       
近江
可改为大津

CIVILIZATION_JAPAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_ECHIGO       
Echigo       
越后
可改为新潟

CIVILIZATION_JAPAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_KOZUKE       
Kozuke       
上野
可改为前桥

另外:萨摩、出云(松江)、伊势(津)、备前(冈山)、越前(福井)、和泉(堺)、佐渡(相川),因为现在有同名市町,所以不必改名。

高丽的城市:

CIVILIZATION_KOREA       
TXT_KEY_CITY_NAME_SUNCHEON       
Suncheon       
顺川
应为顺天。全罗南道城市

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 06:11:13 | 显示全部楼层
上次蒙古的城市因为手头不是拿的中图社(当时没注意是成图社的资料)的资料,所以出现了一些失误。

改正下:

CIVILIZATION_MONGOL        
TXT_KEY_CITY_NAME_BATSHIREET        
Batshireet        
巴特希里特,上次提议是改巴特石雷特。但校订后发现是译为巴特希雷特。自己认个错,误导了。

CIVILIZATION_MONGOL        
TXT_KEY_CITY_NAME_DALANDZADGAD        
Dalandzadgad        
达兰扎达加德,上次提议是改达兰扎达嘎德。但校订后发现是译为达兰扎德嘎德。再认个错。

追加三个修订:

CIVILIZATION_MONGOL       
TXT_KEY_CITY_NAME_MANDALGOVI       
Mandalgovi       
曼达尔戈壁
应为曼达勒戈壁,中戈壁省省会。

CIVILIZATION_MONGOL       
TXT_KEY_CITY_NAME_BARUUNURT       
Baruun-Urt       
巴兰乌特
应为西乌尔特,苏赫巴托尔省省会。

CIVILIZATION_MONGOL       
TXT_KEY_CITY_NAME_TOSONTSENGEL       
Tosontsengel       
图苏姆塞格尔
应为陶松臣格勒,在库苏古尔省

CIVILIZATION_MONGOL       
TXT_KEY_CITY_NAME_SANCHU       
Sanchu       
桑楚
和日本一个朋友交流后,他判定为“山中”,查的是《十字军东征编年史》日文版,另外在《基督山伯爵》有关于山中老人的详细描述。Sanchu即日文“山中”的音译,山中老人主力为旭烈兀所灭,但派系一直存在,接受伊儿汗国统治。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 08:16:26 | 显示全部楼层
CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_TOLEDO       
Toledo       
托雷多
应为托莱多,伊莎贝拉一世的卡斯蒂利亚王国首都。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_VALENCIA       
Valencia       
瓦伦西亚
应为巴伦西亚。西班牙语中V发B音。译成瓦伦西亚绝对是受了足球记者译法的影响(其实他们把科尔多瓦译成科尔多巴;把拜恩译成拜仁,把凯撒斯劳滕译成凯泽斯劳滕…………早已劣绩斑斑)

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_ZARAGOZA       
Zaragoza       
萨拉哥萨
应为萨拉戈萨。伊莎贝拉一世的老公斐迪南二世的阿拉贡王国首都。2个首都都译错了。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_PAMPLONA       
Pamplona       
潘普罗那
应为潘普洛纳。纳瓦拉王国首都,西班牙三大王国首都全中。同为-lona,与巴塞罗那翻译不同

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_SANTANDER       
Santander       
桑坦德尔
应为桑坦德。虽然作为人名译为桑坦德尔,但这个港口译成桑坦德成习惯了。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_LOGRONO       
Logrono       
罗格诺
应为洛格罗尼奥,拉里奥哈大区首府。n实际上是ñ

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_VALLADOLID       
Valladolid       
瓦拉多利德
应为巴利亚多利德。卡斯蒂利亚-莱昂大区首府。西班牙语中V发B音。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_TERUEL       
Teruel       
泰鲁尔
应为特鲁埃尔。以穆德哈尔式建筑著名

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_ELCHE       
Elche
埃尔奇
应为埃尔切。就在序列前2个城市阿利坎特的旁边

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_VIGO       
Vigo       
比戈
应为维哥。这个城市的名称源于罗马帝国,所以V不发B音。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_LA_CORUNA       
La Coruna       
拉科鲁那
应为拉科鲁尼亚,n实际上是ñ。西甲有个球队在这。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_SAN_SEBASTIAN       
San Sebastian       
圣塞巴斯蒂安
应为圣塞瓦斯蒂安。吉普斯夸省省会

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_GRANADA       
Granada       
格兰纳达
应为格拉纳达。阿尔罕布拉宫就在这,西班牙在美洲的四大总督区之一新格拉纳达的名字即源于此。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_HUELVA       
Huelva       
胡埃尔瓦
应为韦尔瓦。韦尔瓦省省会

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_IBIZA       
Ibiza       
伊比萨
应为伊维萨。西班牙语中B发V音。

CIVILIZATION_SPAIN       
TXT_KEY_CITY_NAME_TENERIFE       
Tenerife       
特纳利非
应为特内里费。在非洲西北的加那利大区首府,全称圣克鲁斯-德特内里费。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 12:38:08 | 显示全部楼层
俄国的城市:

CIVILIZATION_RUSSIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_KRASNOYARSK       
Krasnoyarsk       
克拉斯诺雅茨克
应为克拉斯诺亚尔斯克。有同名的联邦主体州。-sk译为斯克,-ck、-dsk、-tsk才译为茨克

CIVILIZATION_RUSSIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_BRYANSK       
Bryansk       
巴尔杨斯克
应为布良斯克。有同名的联邦主体州。

CIVILIZATION_RUSSIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_IRKUSTK       
Irkutsk       
伊尔库次克
应为伊尔库茨克

CIVILIZATION_RUSSIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_SAMARA       
Samara       
应为萨马拉。撒马利亚是以色列的

CIVILIZATION_RUSSIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_TOBOLSK       
Tobol'sk       
托波尔斯克
应为托博尔斯克。秋明州的城市

CIVILIZATION_RUSSIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_STARAYARUSSA       
Staraya Russa       
斯塔拉亚罗萨
应为旧鲁萨。伊凡四世时期第四大城市。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 16:43:41 | 显示全部楼层
凯尔特的城市:

CIVILIZATION_CELTS       
TXT_KEY_CITY_NAME_CARDIFF       
Cardiff       
卡尔迪夫
应为加的夫。威尔士首府。

CIVILIZATION_CELTS       
TXT_KEY_CITY_NAME_NEWQUAY       
Newquay       
纽奎
应为纽基。康沃尔的城镇

CIVILIZATION_CELTS
TXT_KEY_CITY_NAME_ONCHAN       
Onchan       
翁奇安
应为昂肯。在马恩岛。

CIVILIZATION_CELTS       
TXT_KEY_CITY_NAME_ST_JOHNS       
St. John's       
圣约翰镇
应译为圣约翰。这个城市最早是在剧情中出现的,后来用于凯尔特,在凯尔特的城市中,圣约翰为苏格兰的珀斯的别名,不宜加后缀“镇”

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-8 19:29:33 | 显示全部楼层
原帖由 duhuanyu 于 2013-11-8 05:42 发表
CIVILIZATION_INDIA        
TXT_KEY_CITY_NAME_PATALIPUTRA        
Pataliputra        
帕塔里普
应为华氏城,难陀王朝、孔雀王朝、巽伽王朝、笈多王朝和波罗王朝首都

(版主编辑: 华氏城感觉太中国化了,改成波吒厘子吧,这里可以查相关 http://fodian.goodweb.cn/fodict.asp)


也不很中国化啊,王舍城、舍卫城也很中国化的。看到华氏城就能想到那是阿育王的都城,波吒厘子就是想十回,俺也想不出是哪?

(版主编辑: 还是不一样的,王舍城是意译,舍卫城是音译,华氏城和原名的音意相差都很大
……再查了一下,“华(花)氏城”恐怕是梵名“拘苏摩补罗”的意译,类似某宇宙大城以前叫汉城现在叫首尔的情况…… http://www.foyuan.net/article-477002-1.html)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-9 01:09:17 | 显示全部楼层
荷兰的城市:

CIVILIZATION_NETHERLANDS       
TXT_KEY_CITY_NAME_UTRECHT       
Utrecht       
乌特勒支
应为乌得勒支。联合省就是从乌得勒支同盟开始的。

CIVILIZATION_NETHERLANDS       
TXT_KEY_CITY_NAME_EINDHOVEN       
Eindhoven       
埃因霍温
应为艾恩德霍芬,埃因霍温和那个瓦伦西亚一样,记者们在乱译。

CIVILIZATION_NETHERLANDS       
TXT_KEY_CITY_NAME_DORDRECHT       
Dordrecht       
多德勒支
应为多德雷赫特,都是-recht结尾,但一个是清末译的,一个是共和国时代译的。

CIVILIZATION_NETHERLANDS       
TXT_KEY_CITY_NAME_APELDOOM       
Apeldoorn       
阿帕多恩
应为阿珀尔多伦。海尔德兰省城市

CIVILIZATION_NETHERLANDS       
TXT_KEY_CITY_NAME_VENLO       
Venlo       
芬罗
应为芬洛。林堡省城市

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-9 05:02:51 | 显示全部楼层
瑞典的城市:

CIVILIZATION_SWEDEN       
TXT_KEY_CITY_NAME_LINKOPING       
Linköping       
林雪坪
应为林雪平。东约特兰省省会。

CIVILIZATION_SWEDEN       
TXT_KEY_CITY_NAME_JONKOPING       
Jönköping
延雪坪
应为延雪平,延雪平省省会。

CIVILIZATION_SWEDEN       
TXT_KEY_CITY_NAME_NORRKOPING       
Norrköping       
北雪坪
应为北雪平

CIVILIZATION_SWEDEN       
TXT_KEY_CITY_NAME_KOUVOLA       
Kouvola       
考沃拉
应为科沃拉,芬兰的市镇。

========================================================================
丹麦的城市:
CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_AARHUS       
Aarhus       
阿尔胡斯
应为奥胡斯,日德兰半岛中心城市。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_KAUPANG       
Kaupang       
卡乌庞
多译为考庞,古维京的贸易中心之一

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HEDEBY       
Hedeby       
赫迪比
应译为海泽比,与比尔卡、考庞为维京三个主要的贸易中心,古维京最大城市。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_JELLING       
Jelling       
杰尔林
应为耶灵。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_TRUSO       
Truso       
特卢索
多译为特鲁索,特卢索也算同音。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_FAEROERNE       
Faeroerne       
法罗尔尼
应为法罗群岛
(版主编辑: 既然作为城名还是翻作法罗吧)

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_GODTHAB       
Godthab       
戈特霍布
应译为努克,格陵兰的首府,戈特霍布为丹麦语的名称。按名从主人的规则,应先转译为当地语言后再译为努克。
(版主编辑: 既然作为丹麦城名还是用旧名吧,改新名的年代很晚)

未完待续

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-11 16:25:07 | 显示全部楼层

艺术画作名称问题

画作《处死简·格雷夫人》一般翻译为《简·格雷的处刑》吧?

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-11 17:03:57 | 显示全部楼层
丹麦的地名,怕多是按英语来译的。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_ELSINORE       
Elsinore       
厄勒辛诺
应为赫尔辛格,在西兰岛东北角上。Elsinore是英语译名,丹麦语为Helsingor

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_SARPSBORG       
Sarpsborg       
萨斯伯格
应为萨尔普斯堡,不过也有译成萨普斯堡的。在奥斯陆东南。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_AALBORG       
Aalborg       
奥尔伯格
应为奥尔堡,北日德兰省首府

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_VORBASSE       
Vorbasse       
沃尔巴塞
应为沃巴瑟,在日德兰中部

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_KOLDING       
Kolding       
科尔丁
应为科灵,在瓦埃勒南边

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HORSENS       
Horsens       
霍尔森斯
应为霍森斯。在瓦埃勒北边

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_SANDNES       
Sandnes       
桑德内斯
应为桑内斯。在斯塔万格南边

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HOLSTEBRO       
Holstebro       
霍尔斯特堡
应为霍尔斯特布罗。临西海岸

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_SLAGELSE       
Slagelse       
斯拉格尔塞
应为斯拉厄尔瑟。在菲英岛西侧。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HILLEROD       
Hillerod       
希勒罗德
应为希勒勒,在哥本哈根西北。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_SONDERBORG       
Sonderborg       
松德伯格
应为森讷堡。在丹麦的日德兰半岛东南角上。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_SVENDBORG       
Svendborg       
斯文伯格
应为斯文堡。在菲英岛东南。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HOLBAEK       
Holbaek       
霍尔贝克
应为霍尔拜克。在菲英岛北侧

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HJORRING       
Hjorring       
赫约尔林
应为约灵。在日德兰半岛北侧

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_FLADSTRAND       
Fladstrand       
弗拉斯特兰德
应为腓特烈港。在日德兰半岛东北侧,这个地名是英文名,丹麦文名为Frederikshavn

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_HADERSLEV       
Haderslev       
哈德斯列弗
应为海泽斯莱乌。在科灵南边。Hede-和前面的海泽比翻译相同

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_RINGSTED       
Ringsted       
灵斯泰德
应为灵斯泰兹。在西兰岛中部。

CIVILIZATION_DENMARK       
TXT_KEY_CITY_NAME_SKIVE       
Skive       
斯凯维
应为斯基沃。在日德兰半岛西侧海湾里面。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-11 18:52:07 | 显示全部楼层
奥地利的城市:

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_STPOLTEN       
St. Polten       
圣珀尔腾
应为圣珀尔滕,下奥州首府

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_DORNBIRN       
Dornbirn       
多恩比
应为多恩比恩,最西边的城镇之一。

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_BADISCHL
Bad Ischl       
巴德伊舍
应为巴特伊施尔,上奥州南部城镇。

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_WOLFSBERG       
Wolfsberg       
沃尔夫斯贝格
应为沃尔夫贝格,克恩滕州东部城镇。

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_KLOSTERNEUBURG       
Klosterneuburg       
克劳斯特诺伊堡
应为克洛斯特新堡,在维也纳北边

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_LEONDING       
Leonding       
莱翁丁
应为莱昂丁。在林茨西南。

CIVILIZATION_AUSTRIA       
TXT_KEY_CITY_NAME_STEYR       
Steyr       
斯泰尔
应为施泰尔。在林茨东南。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-12 14:38:43 | 显示全部楼层
后排支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-12 15:45:13 | 显示全部楼层
埃及的城市1:

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_ELEPHANTINE
Elephantine
埃里芬提纳
应译为菲莱,意译则是象岛。是阿斯旺附近的岛。古埃及与古努比亚的边界。
(版主编辑: 改成象岛吧,菲莱看来是另外一个岛
http://en.wikipedia.org/wiki/Philae
http://en.wikipedia.org/wiki/Elephantine)


CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_PIRAMESSES
Pi-Ramesses
派-拉美西斯
更准确的翻译是培尔-拉美西斯。因为发音为/pɪər.ɑːmɛs/

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_BYBLOS
Byblos
比伯罗斯
应为比布鲁斯。就是那个城邦,重复出现。

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_HIERACONPOLIS
Hieraconpolis
希拉科波利斯
多译为希拉孔波利斯

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_ASYUT       
Asyut       
阿斯尤特
应为艾斯尤特。艾斯尤特省省会

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_AVARIS       
Avaris       
阿瓦利斯
译为阿瓦里斯更常见一些,也有译为阿瓦利斯的。培尔-拉美西斯就是在这个城的基础上修建的。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_LISHT       
Lisht       
里斯特
应为利什特。在孟菲斯东南,12王朝曾迁都于此。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_BUTO       
Buto       
布托
应为布陀

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_EDFU       
Edfu       
埃德夫
标译为伊德富,是依Idfu译的。在阿斯旺省

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_PITHOM       
Pithom       
阿布苏韦尔
一般的地名都是直译,即比东。比东的具体地址并未确定,阿布苏韦尔(Abu Suwayr)只是最可能的地址。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_KAHUN       
Kahun       
卡胡恩
这个城市没找到标译,但多种译法中,以卡洪最为常见。这里也有金字塔。

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_ATHRIBIS       
Athribis       
阿斯利比斯
译为阿斯里比斯多一些。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_ELASHMUNEIN       
El-Ashmunein       
埃尔-阿姆内因
应为艾什穆奈因,在明亚省迈莱维西北,古代Hermopoli(埃尔穆波利斯/赫尔莫波利斯)即在此。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_THIS       
This       
蒂斯
应为提尼斯,一般写作Thinis,第一王朝首都。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_ORYX       
Oryx       
欧利克斯
一般译为奥里克斯奥瑞克斯。是古埃及的一个州,大约在今明亚省。

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_SEBENNYTUS       
Sebennytus       
西贝依图斯
应为塞本尼托斯。一般写作Sebennytos。第30王朝的首都

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_AKHMIN       
Akhmim       
阿赫米姆
应为艾赫米姆。索哈杰省城市。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-13 13:53:01 | 显示全部楼层
埃及的城市2:

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_ELKAB
El-Kab
埃尔-卡波
应译为卡卜。el一般是不译的。

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_ARMANT
Armant
阿尔曼特
应译为艾尔曼特。在卢克索西边。埃尔蒙迪斯/赫尔孟提斯(Hermonthis)遗址所在地

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_BALAT
Balat
巴拉特
应为拜拉特。新河谷省的城镇。

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_ELLAHUN
El-Lahun
埃尔-拉胡恩
应为拉罕

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_DASHUR
Dashur
达舒尔
应为代赫舒尔(Dahshur)。在吉萨省吉萨市东南,有红色金字塔,是孟菲斯世遗的组成部分

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_ABUSIR
Abusir
阿布什尔
应为阿布西尔。在吉萨省吉萨市南,也是孟菲斯世遗的组成部分

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_HELIOPOLIS
Heliopolis
埃利奥波利斯
可译为埃利奥波利斯或译赫利奥波利斯。He-可译为“埃”或“赫”,与下面3个译法应统一

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_HERAKLEOPOLIS
Herakleopolis
赫拉克利奥波利斯
可译为埃拉克雷奥波利斯赫拉克雷奥波利斯

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_HERMOPOLIS
Hermopolis
赫尔莫波利斯
可译为埃尔穆波利斯赫尔莫波利斯

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_HERMONTHIS
Hermonthis
赫尔门斯
可译为埃尔蒙迪斯赫尔孟提斯

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_BADARI
Badari
巴达利
标准翻译为拜达里(也译为巴达里)。塔萨-拜里达文化的一个石器时代遗址

CIVILIZATION_EGYPT       
TXT_KEY_CITY_NAME_NEGADE       
Negade       
内加德
应为涅伽达(Naqada/Naqadah)。埃及的涅伽达文化的挖掘地,Negade是另一种写法。

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_KOPTOS
Koptos
科普托斯
应为吉夫特(Qift)。Koptos是希腊语名

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_OMBOS
Ombos
奥姆包斯
应为翁布斯。在阿斯旺省考姆翁布的尼罗河西边

CIVILIZATION_EGYPT
TXT_KEY_CITY_NAME_SOLEB
Soleb
索莱布
应为苏勒卜。在苏丹北方州栋古拉的北边

---------------------------------------
CIVILIZATION_EGYPT        
TXT_KEY_CITY_NAME_KAHUN        
Kahun        
卡胡恩
这个城市没找到标译,但多种译法中,以卡洪最为常见。这里也有金字塔。
个人还是支持译为卡罕或卡汗。卡汗这个译法有,卡罕没有,但可以和El-Lahun(拉罕)的统一


(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-13 14:53:00 | 显示全部楼层
土耳其的城市

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_IZMIR       
Izmir       
伊兹米尔
应为伊兹密尔。这个译错不应该。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_MARSIN       
Marsin       
马尔欣
应为梅尔辛。拼写有错误,Mersin

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_DENIZLI       
Denizli       
德尼兹利
应为代尼兹利。在伊兹密尔东南。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_OIDU       
Oidu       
奥依度
应为奥尔杜。又出拼写错误了,应为Ordu。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_MUGLA       
Mugla       
穆哥拉
应为穆拉。在伊兹密尔东南。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_ARTUIN       
Artuin       
阿图因
应为阿尔特温。还是拼写错误。Artvin。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_BODRUM       
Bodrum       
波德鲁姆
应为博德鲁姆。七大奇迹的摩索拉斯陵墓就在这。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_EREGLI       
Eregli       
埃瑞格利
应为埃雷利。这个地名很有趣。土耳其有2个Eregli。一个在黑海沿岸,译为埃雷利,比较著名。一个离地中海不太远,译为埃雷勒。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_SILIFKE       
Silifke       
西利夫克
应在锡利夫凯,在梅尔辛西南。

CIVILIZATION_OTTOMAN       
TXT_KEY_CITY_NAME_URFA       
Urfa       
乌尔法
标译应该是尚勒乌尔法,乌尔法是其简称和俗称

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-14 02:50:33 | 显示全部楼层
拜占庭的城市:

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_TREBIZOND
Trebizond
特拉比松
这个就是特拉布宗,不过为了与土耳其的特拉布宗区别,可以保留特拉比松。

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_CHERSON
Cherson
切尔松
应为赫尔松。在塞瓦斯托波尔郊区,也称Chersonesus

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_SARDICA
Sardica
撒尔底迦
应为萨尔迪卡。今保加利亚首都索非亚。撒尔底迦像是翻译两河流域地区的古地名。

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_DYRRACHIUM
Dyrrachium
迪拉寇姆
应为都拉斯。罗马拉丁语地名-um一般不译(只有极少数地名译出)。当然,记者们或私人翻译往往无视这个规则,如译成都拉基乌姆。
例如mediolanum译为梅迪奥兰(今米兰);patavium译为帕塔维(今帕多瓦);ariminum译为阿里米(今里米尼);arritium译为阿雷提(今阿雷佐);tarentum译为塔兰特(今塔兰托);lilybaeum译为利利贝(今马尔萨拉);batavodurum译为巴达维(今奈梅亨);mogontiacum译为摩功提亚(今美因兹);lemonum译为雷蒙(今普瓦捷);lugdunum译为卢格敦(今里昂);lundonium译为伦丁尼(今伦敦);eburacum译为埃波拉克(今约克);aquincum译为阿昆克(今布达佩斯);byzantium译为拜占庭(今伊斯坦布尔)。

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_ICONIUM
Iconium
伊康尼乌
同上,应为伊康。伊康尼乌姆则是记者们的译法了。实际上今天尼科亚用拉丁语仍写作Iconium

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_SAMOSATA
Samosata
萨莫沙塔
应为萨莫萨塔

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_THEODOSIOPOLIS
Theodosiopolis
西奥多修波利斯
应为塞奥多西奥波利斯。今土耳其埃尔祖鲁姆

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_KERKYRA
Kerkyra
科尔凯拉
应为克基拉。在科孚岛。Kerkyra的英文名就是Corfu

CIVILIZATION_BYZANTIUM
TXT_KEY_CITY_NAME_PHOENICE
Phoenice
非欧尼斯
应译为菲尼斯。在阿尔巴尼亚西南。其实这个词也是腓尼基的另一个写法。

CIVILIZATION_BYZANTIUM       
TXT_KEY_CITY_NAME_SILLYON       
Sillyon       
塞利翁
依希腊语发音,译为锡利翁更准确。

CIVILIZATION_BYZANTIUM       
TXT_KEY_CITY_NAME_CHRYSOPOLIS       
Chrysopolis       
克莱索波利斯
应为克利索波利斯。在伊斯坦布尔的海峡对岸

CIVILIZATION_BYZANTIUM       
TXT_KEY_CITY_NAME_CORCYRUS       
Corycus       
克律库斯
应为科里库斯

CIVILIZATION_BYZANTIUM       
TXT_KEY_CITY_NAME_VODENA       
Vodena       
沃德纳
应为埃泽萨。古希腊名即Έδεσσα(Edessa),后来斯拉夫名为Водьнъ(Vodena)。希腊本土为拜占庭核心地区,应采用希腊语名。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|塞爱维(CIV)文明联盟    

GMT+8, 2024-3-29 21:10

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表