|
发表于 2013-11-19 23:06:44
|
显示全部楼层
波斯的城市2:
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_KYRESKHATA
Kyreskhata
基尔艾斯克哈塔
这个翻译是有问题的(re译成“尔艾”)。Kyreskhata对应的希腊语是Cyropolis。Kyres或cyro指Cyrus,khata或polis则相当于city。译为基雷斯哈塔会合适一些。今塔克吉斯坦苦盏(Khujand/Khodjent)
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_VAN
Van
凡安
应为凡城(直译为凡,标译为凡城,避免单字名),译成凡安很奇怪的。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_PTEIRA
Pteira
普特拉
好吧,制作组的拼写,难怪英国人统计说,英国人写单词有20%的拼写错误了。应为Pteria。译为普泰里亚。赫梯的一个都城,居鲁士二世曾在此开战。
从下面的城市起,显然是制作组从《贝希斯敦铭文》抄来的地名,按ABCD的顺序排得很整齐。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_ARTAKOANA
Artakoana
阿塔卡那
应为阿塔科埃那。可能就是赫拉特,洋专家也不保证。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_BAGASTANA
Bagastana
巴加斯坦纳
应为巴伽斯塔纳,即贝希斯敦的古波斯语写法。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_BAXTRI
Baxtri
巴克斯特里
即Bactria,应为巴克特里亚。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_DAPHNAI Daphnai
达菲奈
应为Daphnae(译为达夫尼,古希腊语),即Tahpanhes(不标准译法译为塔黑培乃斯,古埃及语)。今埃及伊斯梅利亚省西部偏北角上
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_DRAPSAKA
Drapsaka
德拉帕斯卡(psaka普沙卡 弄成了 paska帕斯卡)
应为德拉普沙卡,今阿富汗昆都士。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_EION
Eion
埃翁
应为爱昂,埃翁其实也还可以。斯特里蒙河口,波希战争中,希军将领截获波军信使的地方。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_GANDUTAVA
Gandutava
甘杜塔法
应为犍陀罗,又写作Gandtara。古国名。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_HARMOZEIA
Harmozeia
哈莫尼亚
应为霍尔木兹亚,霍尔木兹海峡的来源。今霍尔木兹海峡东样的米纳。传说中霍尔木兹亚是一位希腊将军的名字
游戏中城邦的霍尔木兹则来源于这个海峡。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_EKATOMPYLOS
Ekatompylos
和椟
应为Hekatompylos,译为赫卡托姆皮洛斯。和椟/番兜是古汉语译名,如马尔夫译为木鹿,埃克巴坦纳译为阿蛮一样,一般不采用。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_KAPISA
Kapisa
卡比萨
应为卡皮萨,在阿富汗,哈布尔东北。
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_CAPISA
Capisa
卡皮萨
不好译啊,Kapisa即Capisa。一个地名的2种拼写。而且仅仅是C/K互换。
(版主编辑: 译成加皮萨好了)
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_KARMANA
Karmana
卡玛那
应为卡尔马纳,在乌兹别克斯坦
CIVILIZATION_PERSIA
TXT_KEY_CITY_NAME_NAUTAKA
Nautaka
纳塔卡
译为劳塔卡更准确一些。这个地名还没确定位置。
还有几个城市没有确定位置。因此也没有确定译法是否待改进。暂时放到后面去。这里备下份。
Arshada 阿尔沙达
Aspabota 阿斯帕伯塔
Darmasa 达马萨
Izata 艾泽塔
Kampada 坎帕拉
Kuganaka 库加纳卡
Nautaka 劳塔卡
(版主编辑: 谢谢指出) |
评分
-
1
查看全部评分
-
|