设为首页收藏本站

塞爱维(CIV)文明联盟

 找回密码
 注册
楼主: lijingxing

[公告] 塞爱维&天邈文明5完全版汉化发布及错误报告(20141028更新)

[复制链接]
发表于 2014-2-9 15:07:19 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-7 02:34:38 | 显示全部楼层
快更新吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-6 20:10:51 | 显示全部楼层
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-19 14:39:53 | 显示全部楼层
汗,那个百度网盘我怎么进去之后点下载没反应?好多天了,版主有其他地址吗?这几天用3大妈凑合着用,纠结死了!

(版主编辑: 百度网盘现在有问题。增加了新的下载链接)
http://www.mediafire.com/download/eqh23t32bee8ebw/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-9 13:38:48 | 显示全部楼层
这是好东西啊~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-7 08:32:28 | 显示全部楼层

关于汉化的问题

看到上面有大大发汉化包的帖子,但是不知道103142版本用哪个汉化包,能不能给个链接。
新手,见谅~

(版主编辑: 用最新的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-26 15:08:31 | 显示全部楼层

回复 707# 的帖子

重新开了一局试了一下 确实不加  但很难解释 这帖子里的问题 http://tieba.baidu.com/p/2761647700  没有大灯塔也没有探索政策 也不是丹麦英国 海运单位却有5移动力
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-23 14:11:15 | 显示全部楼层
内燃机会增加海运单位移动力(求确认)  是否考虑 在游戏信息里加入。

(版主编辑: 似乎不会)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-22 19:01:05 | 显示全部楼层
虽然有官方繁中了,不过还是简中看着舒服
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 19:59:38 | 显示全部楼层
还是下下汉化的玩玩,看着比较习惯
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-7 00:37:28 | 显示全部楼层

有关一个杰作的翻译问题。

梵高的杰作,那幅画现在更多翻译成《星空》吧?看142版翻译成《星夜》,不知是我搞错?

又百度了下,也有叫《星夜》的。个人感觉《星空》的译名可能更广为人知些。

(版主编辑: 两个译名都没问题,翻成“星夜”字面上更正确点。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-3 22:36:45 | 显示全部楼层
受累看下我的帖子 http://www.civclub.net/bbs/viewt ... &extra=page%3D1
或干脆说把 我试了一下自由佣兵的双重掠夺效果是类似于私掠舰海掠的效果 是根据伤害给一定的钱 而游戏信息里解释是 攻占城市时得到金钱+100% 是否应是攻击城市时得到金钱+100% 或是用海掠的解释 得到攻击城市伤害的100%金钱

(版主编辑: 谢谢指出,改成攻击城市吧,原文是+100% Gold received from capturing cities.)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-2 22:21:32 | 显示全部楼层
就剩波斯那几个没找到地方的城市了。
休息几天后再努力找一把,还找不到就没办法了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-2 22:20:51 | 显示全部楼层
易洛魁的城市(续)

CIVILIZATION_IROQUOIS
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_GANIENKEH
Ganienkeh
加尼恩科
音标为Kanièn:ke,译为卡尼恩科更准确。其主体部落Kanienkehaka(莫霍克的一支)即译为卡尼恩科哈卡。在纽约州东北。

CIVILIZATION_IROQUOIS
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_CANAJOHARIE
Canajoharie
卡纳卓里
译为卡纳卓里肯定漏音节了,依据下面的Schoharie译为斯科哈里。
建议译为卡纳卓哈里。大约在纽约州奥尔巴尼和尤蒂卡中间。

CIVILIZATION_IROQUOIS
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_SYRACUSE
Syracuse
叙拉古
这个,这个,节操啊。虽然Syracuse确实源于叙拉古,但在美国地名翻译中, 是译为锡拉丘兹

CIVILIZATION_IROQUOIS
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_ONEIDA_LAKE
Oneida Lake
欧奈达湖
作为易洛魁六部落的Oneida,一般是译为奥奈达,这个湖也就是奥奈达湖了。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_KANONWALOHALE               
Kanonwalohale       
卡农瓦拉哈勒
依上面Onondaga译为奥内达加,Buffalo译为布法罗的音节译法,译为卡内瓦罗哈勒更匹配一些。即奥奈达堡(Oneida Castle)

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_SOUTHWOLD               
Southwold       
索思沃尔德
应为绍斯沃尔德,在加拿大安大略省的伦敦的西南。绍斯沃尔德和伦敦都源于英国同名地名。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_KANAWALE               
Kanawale       
卡拉瓦勒
这个拼写错得有点离谱,应为Kahnawake,译为卡纳威克,加拿大卡纳威克莫霍克保留地。在蒙特利尔西南,圣劳伦斯河南岸

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_KANATSIOKAREKE               
Kanatsiokareke       
卡纳克西奥卡雷克
又是拼写错误,应为Kanatsiohareke。按英文译就是卡纳齐奥哈雷克。接莫霍克语的音标则为Ganajohalaygay,译为加纳约哈莱盖。随便选一个都行。
纽约州中部的一个小型莫霍克社区。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_TYENDINAGA               
Tyendinaga       
泰迪纳加
漏音节了,应为泰恩迪纳加。还是加拿大的莫霍克保留地。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_HAHTA               
Hahta       
哈塔
拼写错误在继续,应为Wahta,译为瓦塔

加拿大现有7个易洛魁保留地。分别是:
Kahnawake  卡纳威克,莫霍克,在魁北克,游戏中出场,有拼写错误
Kanesatake 卡内沙塔克,莫霍克,在魁北克,游戏中出场
Akwesasne 阿克维萨尼,莫霍克,在安大略,游戏中出场,有拼写错误
Thames 泰晤士,奥奈达,在安大略,游戏中唯一未出场
Grand River 格兰德河,六部落(易洛魁六部落都有),在安大略,游戏中出场
Tyendinaga 泰恩迪纳加,莫霍克,在安大略,游戏中出场
Wahta 瓦塔,莫霍克,在安大略,游戏中出场,有拼写错误。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-2 04:35:27 | 显示全部楼层
易洛魁的城市:

CIVILIZATION_IROQUOIS
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_OSININKA               
Osininka       
奥塞内卡
即Seneca 的另一种拼写,都译为塞内卡。易洛魁六部落之一。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_GRAND_RIVER               
Grand River       
格兰里佛
这个应该译为格兰德河,在加拿大安大略省,多伦多西侧的一条河流名,源于易洛魁的莫霍克族的名称。
美国独立革命时,因为莫霍克等4部落支持英国被美国种族屠杀,在著名的约瑟夫·布兰特酋长带领下,被迫逃到加拿大,作为效忠于英国的奖励,被赐予格兰德河一带的土地定居。居住中心即后面出现的“布兰特福德(Brantford)”。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_AKWESASNE               
Akwesasme       
阿克威萨森       
应为Akwesasne。译为阿克维萨尼。地跨美国纽约和加拿大魁北克、安大略,在圣劳伦河南侧。虽地跨2国,但居住地人们这是一个区域。



CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_BUFFALO_CREEK               
Buffalo Creek       
布法罗-克里克
应译为布法罗河。Creek这里不译为“克里克”这个部落(那与易洛魁无关,这个地方也与克里克部落无关),而应译为溪或河。布法罗河地区是塞内卡部落扩张后控制的地盘,易洛魁联盟曾在这一带会盟。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_GENESSE_RIVER               
Genesse River       
金尼斯河
应为Genesee River,译为杰纳西河。美国纽约州流入安大略湖的河流。塞内卡人的居住地。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_LAKE_SIMCOE               
Lake Simcoe       
希姆科湖
应为锡姆科湖。加拿大安大略省南部的湖泊,在安大略湖和休伦湖之间。这里主要居住的是休伦人,算易洛魁的远亲吧。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_GOWANDA               
Gowanda       
哥万达
虽然译成戈万达和哥万达的都有,但多译为戈万达

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_AKRON               
Akron       
亚克朗
应为阿克伦,在俄亥俄州东北部。这个城市与易洛魁人没关系(19世纪末才出现的),不过有条易洛魁大道。

CIVILIZATION_IROQUOIS       
TXT_KEY_IROQ_CITY_NAME_KANESATAKE               
Kanesatake       
卡尼萨塔可
译为卡内沙塔克更准确一些。在魁北克省西南。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-30 22:52:34 | 显示全部楼层
玛雅的城市(续):

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_QUMARKAJ       
Q'umarkaj
库乌马卡吉
音标为qumarkah,j发h音。有人译为库玛哈,肯定没译全。建议译为库玛卡哈

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_CERROS       
Cerros       
塞洛斯
应为塞罗斯,在伯利兹北边海岸。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_XUNANTUNICH       
Xunantunich
科苏南图尼奇
应为苏南图尼奇,在伯利兹西边临国界。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_TAKALIKABAJ       
Takalik Abaj
塔卡利克-阿巴基
应为阿巴赫-塔卡利克,j发h音。在危地马拉西南,玛雅商贸中心。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_CIVAL       
Cival
奇瓦尔
应为西瓦尔,在危地马拉东北角上,蒂卡尔东边。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_SANBARTOLO       
San Bartolo       
圣巴尔托洛
应为圣巴托洛,在危地马拉东北角上,蒂卡尔东北。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_DOSPILAS
Dos Pilas
多斯-皮拉斯
一般译为多斯皮拉斯,不含-。在危地马拉佩滕省,奇克索河大转弯处。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_IXINCHE       
Ixinche       
伊克辛切
又错名了,应为Iximche,译为伊西姆切。在危地马拉首都的西边。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_KABAH       
Kabah       
卡巴赫
应为卡巴,在墨西哥,尤卡坦州。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-30 20:13:56 | 显示全部楼层
罗马剧情的西罗马和汪达尔的UA表述不一致
一个的招募有引号而一个没有

(版主编辑: 谢谢指出,其实原文如此,但汉化的表述还是统一一下吧)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-30 19:09:18 | 显示全部楼层
玛雅的城市:

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_UXMAL
Uxmal
Uxmal
乌克斯马尔
应为乌斯马尔。玛雅的代表遗址之一,在梅里达南边。

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_TULUM
Tulum
图鲁姆
应为图卢姆,在墨西哥东部海岸。

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_ELMIRADOR
El Mirador
埃尔米拉多
应为埃尔米拉多尔,在危地马拉北部临国界处。

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_LAMANAI
Lamanai
拉马纳伊
应为拉马奈,在伯利兹北部。

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_IZAPA
Izapa
伊扎帕
应为伊萨帕,在墨西哥东南。

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_UAXACTUN
Uaxactun
瓦克萨科顿
也写作Waxaktun,应为瓦哈克通。在蒂卡尔北面

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_COMALCALCO
Comalcalco
考马尔卡科
应为科马尔卡尔科。就在拉本塔(游戏中城邦名)东边。

CIVILIZATION_MAYA
TXT_KEY_CITY_NAME_PIEDRANEGRAS
Piedras Negras
皮德拉斯-尼格拉斯
应为彼德拉斯内格拉斯。在危地马拉北部的最西侧。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_YAXHA       
Yaxha       
雅克斯哈
多译为亚萨哈,或亚希哈。前者可能更好一些。在蒂卡尔东南。

CIVILIZATION_MAYA       
TXT_KEY_CITY_NAME_QUIRIGUA
Quirigua       
奎利瓜
应为基里瓜,在危地马拉东部。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-28 05:18:56 | 显示全部楼层
印加的城市3:

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_LLACTAPATA               
Llactapata       
拉科塔帕塔
应为雅克塔帕特。在马丘比丘东南。

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_PAJATEN               
Pajaten       
帕亚登
应为帕亚腾。实际为大帕亚腾。

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_CHUCUITO               
Chucuito       
楚崔托
应为丘奎托。这个名字与前面的Chuito实际是一名两写。CIV3尚无此名,CIV4给印加追加了一些城市名时,乌龙增加。
Chuito更多是玻利维亚使用。为了区别,还是译成丘依托吧,避免1个文明出现2个相同的地名。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-28 02:03:43 | 显示全部楼层
印加的城市(续):       

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_CHUQUIAPO       
Chuquiapo       
楚奇亚波       
拼写错误在延续。应为Chuquiago,一般写作 Chuquiyapu Marka。        译为丘基亚普马尔卡。
Chuqui译为丘基。玻利维亚的Chuquisaca即译为丘基萨卡。艾马拉土著语“黄金”的意思。       
yapu译为亚普。艾马拉土著语“农场”的意思。       
即玻利维亚首都拉巴斯。       
       
CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_HUANUCOPAMPA       
Huanuco Pampa       
华努科帕姆帕       
应为瓦努科潘帕。       
Hua在南美土著中一般译为“瓦”,       
Pampa一般译为潘帕,Pampas即译为潘帕斯(草原)。       
在瓦努科西边。       

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_TAMBOCCOCHA               
Tambococha       
塔姆波科查
应为坦博科查。印加的宗教中心
Tambo译为坦博。好像前面的翻译都是把-m单独译为姆?


CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_HUARAS               
Huaras       
华拉斯
应为瓦拉斯。Hua译为瓦。安卡什大区首府。

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_RIOBAMBA               
Riobamba
里奥巴姆巴
应为里奥班巴。厄瓜多尔,钦博拉索省省会。

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_CAXAMALCA               
Caxamalca       
卡萨马尔卡
一般作Cajamarca。译为卡哈马卡。秘鲁卡哈马卡大区首府。

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_SAUSA               
Sausa       
萨乌沙
应为绍萨。利马东边豪哈附近

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_TAMBOCOLORADO               
Tambo Colorado       
塔姆波科罗拉多
应为坦博科罗拉多。在利马南边皮斯科附近。

CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_HUACA               
Huaca       
华卡
应为瓦卡。其实瓦卡不是地名,而是秘鲁印第安多个文明的宗教场所(神庙、金字塔)。


CIVILIZATION_INCA       
TXT_KEY_CITY_NAME_TUMBES               
Tumbes       
图姆比斯
应为通贝斯,是秘鲁最西北的城市。

(版主编辑: 谢谢指出)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|塞爱维(CIV)文明联盟    

GMT+8, 2024-4-19 15:14

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表