|
楼主 |
发表于 2011-10-10 22:05:48
|
显示全部楼层
PS:
本文由于导师要求,篇幅限制为3000字左右,我写好后花了还一周左右删减。可能有些讲不清的地方尽量在这里提一下吧,导师的话就祈祷他能看明白吧……
在印度文化中,从一个人名字就能看出他的宗教信仰、种族出身。像Kim这种,一般翻译成基姆,一个典型的印度教徒名字。翻译成吉姆的话,就是是一个英国人。这也是吉卜林本身使用这个名字蕴含的双关含义。当然,现在朝鲜那位的名字也叫kim……
帝国主义一词本身在东西方含义不尽相同,很多指责别人帝国主义者的人恐怕连帝国主义是什么都不清楚。
考虑到这些作家所处的年代,我所讲的印度一词一般指当时的英属印度:印度、巴基斯坦、克什米尔、锡金、太平洋上的几个岛,有时也包括缅甸。
因为历史和政治的影响,这类殖民作家的书一直被国内忽视,我现在看到的国内基本上只有作为儿童读物的丛林之书和几个翻译水平参差不齐的基姆,其他吉卜林的其他作品一概没有……学者文美惠貌似翻译了吉卜林的大多数作品,但是估计是内部传阅,我是看不到的……
墨菲师从费正清,又是一个典型的东方学家,本身观点就有偏颇之处,不建议他的亚洲史。
东方主义是个很大的课题,萨义德的东方学由于本身语言和翻译问题,苦涩难懂,但里面专门有一节讲吉卜林和基姆。萨达尔的一小本东方主义比较通俗,可以一读。
手头上有一本Kim是艾略特写的介绍,后者同为诺贝尔文学奖得主。引用到的拉什迪也是一位诺奖得主,由于作品比吉卜林的更有争议性,现在被伊朗全球追杀……奥威尔的大名不用提了。最后一位斯瓦鲁普是一位印度外交官员,作品Q & A改编的贫民窟的百万富翁获得过前几年的奥斯卡奖。
先写这么多,更多相关我准备在下一篇写:关于丛林之书及其续集,还有一些短篇小说集。
参考书目:
Kim, Rudyard Kipling (《基姆》,鲁德亚德•吉卜林 著), Wordsworth Editions Limited,1996
Something of Myself, Rudyard Kipling (《谈谈我自己》,鲁德亚德•吉卜林 著),江苏教育出版社,2006
Politics and the English Language, George Orwell (《政治与英文》,乔治•奥威尔 著),江苏教育出版社,2006
《基姆》,鲁德亚德•吉卜林 著 (Kim, Rudyard Kipling),黄若容 周恒 译,吉林教育出版社,1998
《吉姆和喇嘛》,鲁德亚德•吉卜林 著 (Kim, Rudyard Kipling),耿晓谕 张伟红 译,上海文艺出版,2011
《丛林故事》,鲁德亚德•吉卜林 著 (The Jungle Books, Rudyard Kipling),文美惠 任吉生 译,人民文学出版社,2004
《吉卜林短篇小说选》,鲁德亚德•吉卜林 著,文美惠 译,人民文学出版社,2004
《帝国意识与吉卜林的文学写作》,李秀清 著,对外经济贸易大学出版社,2010
《英国文学中的印度》,伊锡南 著,四川出版集团巴蜀书社,2008
《政治与文学》,乔治•奥威尔 著,李存捧 译,译林出版社,2011
《印度文明》,刘建 朱明忠 葛维钧 著,中国社会科学出版社,2004
《亚洲史》(第四版),罗兹•墨菲 著(A History of Asia, Murphey Rhoads),黄磷 译,海南出版社 三环出版社,2004
《窥视印度》,妹尾河童 著,姜淑玲 译,三联书店,2004
《东方学》,爱德华•沃•萨义德 著(Orientalism, Edward W. Said),王宇根 译,三联书店,1999
《文化与帝国主义》,爱德华•沃•萨义德 著(Culture and Imperialism, Edward W. Said),李琨 译,三联书店,2003
《东方主义》,齐亚乌丁•萨达尔 著 (Orientalism, Ziauddin Sarder),马雪峰 苏敏 译,吉林出版社,2005
《贫民窟的百万富翁》,维卡斯•斯瓦鲁普 著(Q & A, Vikas Swarup),楼焉 寄北 译,作家出版社,2009
《六个嫌疑人》,维卡斯•斯瓦鲁普 著(Six Suspects, Vikas Swarup),李仪芳 译,作家出版社,2009
[ 本帖最后由 holyyang 于 2011-10-10 22:32 编辑 ] |
|