别叫我起床 发表于 2014-10-27 23:54:08

zarker 发表于 2014-10-28 01:58:19

原文就是一个词,感觉无必要做这么具体的 扩展。

[ 本帖最后由 zarker 于 2014-10-28 06:23 编辑 ]

Kinokuniya 发表于 2014-10-28 05:00:53

想起5代官方繁中非要把UA全都翻譯成四個字的,結果各種蛋疼;PX

momoranshi 发表于 2014-10-28 09:04:12

回复 3# 的帖子

全四个字是三大妈和游虾什么的搞出来的吧。

durgares 发表于 2014-10-28 13:05:00

现在的翻译挺好。纯正,符合我们现在对人类自身的认识;至高,为了追求更高智能与人工智能融为一体;和谐,最符合人类美德的选择,最终却把人变成利维坦那样的怪物。概括的隐喻下浓浓的幻灭感,科幻翻译就是要翻出这种感觉才好。

qqqween007 发表于 2014-10-28 13:28:11

现在的翻译挺好,内涵非常到位
最主要的是,如果与其他翻译版本的玩家交流,对这3个频繁使用的重要名词的修改会产生沟通问题

我认为这次校对的重点放在乱用名词上面,比如“异族”,明明就是一帮野兽哪里能用“族”这样文明的词汇来形容?

[ 本帖最后由 qqqween007 于 2014-10-28 13:32 编辑 ]

tonyshva 发表于 2014-10-28 13:49:55

回复 5# 的帖子

这个其实是这次CIV的一个隐含的故事设计
最初离开地球寻求新发展的原点不是因为地球的恶变,是因为一次叫“伟大的错误”的事件,这个故事也不会在游戏里说明,需要通过名人名言和其他说明文来推测,科技树和倾向性提高的那些说明都能找到CIV6的背景故事

8822159 发表于 2014-10-28 14:08:27

原帖由 tonyshva 于 2014-10-28 13:49 发表 http://www.civclub.net/bbs/images/common/back.gif
这个其实是这次CIV的一个隐含的故事设计
最初离开地球寻求新发展的原点不是因为地球的恶变,是因为一次叫“伟大的错误”的事件,这个故事也不会在游戏里说明,需要通过名人名言和其他说明文来推测,科技树和倾向性提 ...
对,我也非常好奇神马是“大灾难” 或者说“伟大的错误” ,玩的时候感觉到处都体现出这一点,反正这一背景事件引起了我深深的好奇。。。有资料么

核武器专家 发表于 2014-10-28 14:57:49

感觉那就没必要改了,和谐纯正至高都已经翻译的不错了,反而倒是和谐一点也不和谐,而坚持纯种血脉的纯正居然侦察兵不会被打

durgares 发表于 2014-10-28 15:09:13

回复 7# 的帖子

原来大家都不清楚背景故事,我还以为就我一个。如此说来,游戏里到处都是线索。比如物理学从伟大错误之后陷入了100年的停滞,是在一个奇迹的百科中提到的。开局选择星球时能选著名的开普勒186f,文字说明正是它启发了播种计划,这就表示人类的远航不是随便找一颗行星作为目的地,而是目标明确、准备充分,事先已经知道该星球生态的。仅就目前玩到的内容看,BE的哲学内涵已经超过了大部分科幻游戏,只差识货的媒体和玩家了。

tempest 发表于 2014-10-28 16:16:43

是的,而且每次相同人物在载入界面的台词都是不一样的,有种拼凑出来找历史的感觉。

qqqween007 发表于 2014-10-28 20:30:42

斯拉夫联邦的将军载入界面的笔记中说到:我们联邦首先在月球建立殖民地,并在大灾害之后率先发射了卫星
这说明这个大灾害威力之巨大以至于影响到了外层空间
保护地领袖和道明的笔记中听不出什么,基本都是诉说以往的辉煌和富饶的,伊洛帝一直在吟诗作乐完全没啥用处

kyrilocy 发表于 2014-10-28 21:19:47

个人觉得和谐翻译成共生或者融合比较好,就像楼上说的和谐现在一点都不和谐

lucifer223 发表于 2014-10-29 02:07:41

原帖由 kyrilocy 于 2014-10-28 21:19 发表 http://www.civclub.net/bbs/images/common/back.gif
个人觉得和谐翻译成共生或者融合比较好,就像楼上说的和谐现在一点都不和谐

融合比较好,共生反而更直白的表达和谐原意.
页: [1]
查看完整版本: 下一版汉化中倾向性可否翻译成这样:生命共存.强化征服.基因纯正?