李克曼(Pierre Ryckmans)去世了。对于绝大多数人而言,这个名字显得十分陌生。即使对于熟悉海外汉学研究的人来说,这位在澳大利亚执教、生活在比利时的汉学家也像是一个拒绝被分科、被定义的异类:他好像曾经是一个当代中国研究学者(scholar on contemporary China),又因为翻译过论语,也可以被看作是古典意义上的汉学家(Sinologist);他钟爱中国的古典文化,把石涛的《画语录》翻译成法文,并加以评注,自己也画国画,写书法,还教他的澳洲学生打太极拳,但他也喜欢鲁迅,称鲁迅是“花园里的野草”,“冰原上的火焰”;他以自己对中国的研究在西方闻名,也一直在大学里讲授中国文化,可是他自己的作品却有不少和中国无关,他所著的小说《拿破仑之死》在普通读者和文学鉴赏家那里都受到好评,“失败的小说家”这个头衔,看来是不适合李克曼了。